New York City. August, 2013

"Llamadme Ismael. Hace unos años, no importa cuánto hace exactamente, teniendo poco o ningún dinero en el bolsillo, y nada en particular que me interesara en tierra, pensé que me iría a navegar un poco por ahí, para ver la parte acuática del mundo. Es un modo que tengo de echar fuera la melancolía y arreglar la circulación. Cada vez que me sorprendo poniendo una boca triste; cada vez que en mi alma hay un nuevo noviembre húmedo y lloviznoso; cada vez que me encuentro parándome sin querer ante las tiendas de ataúdes; y, especialmente, cada vez que la hipocondria me domina de tal modo que hace falta un recio principio moral para impedirme salir a la calle con toda deliberación a derribar metódicamente el sombrero a los transeúntes, entonces, entiendo que es más que hora de hacerme a la mar tan pronto como pueda. Es mi sustituto de la pistola y la bala. Catón se arroja sobre su espada, haciendo aspavientos filosóficos; yo me embarco pacíficamente. No hay en ello nada sorprendente. Si bien lo miran, no hay nadie que no experimente, en alguna ocasión u otra, y en más o menos grado, sentimientos análogos a los míos respecto del océano."

Moby Dick. Herman Melville.

"Call me Ishmael. Some years ago- never mind how long precisely- having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. It is a way I have of driving off the spleen and regulating the circulation. Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul; whenever I find myself involuntarily pausing before coffin warehouses, and bringing up the rear of every funeral I meet; and especially whenever my hypos get such an upper hand of me, that it requires a strong moral principle to prevent me from deliberately stepping into the street, and methodically knocking people's hats off- then, I account it high time to get to sea as soon as I can. This is my substitute for pistol and ball. With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship. There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me."

Professional photographer, retoucher and graphic designer currently based in New York, NY. Born and raised in Sevilla, Spain. I've self-published two photo books about my adventures aboard El Galeón Andalucía, the 17th century replica of a spanish galleon, on which I travelled more than 10.000 nautical miles for 20 months from Spain across the Atlantic Ocean to Dominican Republic, Puerto Rico and the East Coast of the United States. 

Follow me on Instagram: ale_mallado

Photo by Fer Iglesias

Fotógrafo profesional, retocador y diseñador gráfico con sede actualmente en New York, NY. Nacido y criado en Alcalá de Guadaíra, provincia de Sevilla, España. He auto-publicado dos libros de fotografías sobre mis aventuras a bordo de El Galeón Andalucía, la réplica del siglo XVII de un galeón español, en el que viajé más de 10.000 millas náuticas durante 20 meses desde España, a través del Océano Atlántico, a República Dominicana, Puerto Rico y la costa este de los Estados Unidos.

Sígueme en Instagram: ale_mallado

All rights are reserved. Do not use, download, copy or edit any of my photographs without my written permission. If you want to use my photo for commercial or private use, please contact me.

 

Info & assignments:

alejandromallado@gmail.com